1
00:00:02,102 --> 00:00:04,137
So I'm showing her the house.
我帶緊佢睇間屋。

2
00:00:04,204 --> 00:00:06,206
"Here's the master, the kitchen..."
「呢度係主人房，廚房...」

3
00:00:06,272 --> 00:00:08,641
and she asks if she can use the bathroom.
佢問可唔可以用廁所。

4
00:00:08,708 --> 00:00:11,311
I thought you weren't supposed to do that at an open house.
我以為開放日唔應該做呢啲嘢㗎。

5
00:00:11,378 --> 00:00:12,746
You're not. Very bad form.
係唔應該㗎，好冇禮貌。

6
00:00:12,812 --> 00:00:14,714
But what am I gonna say, no?
但我可以點講，唔俾咩？

7
00:00:14,781 --> 00:00:17,150
So she comes out,
之後佢出返嚟，

8
00:00:17,217 --> 00:00:20,053
and she is high as a kite.
佢high到飛起。

9
00:00:20,120 --> 00:00:21,321
No!
唔係啩！

10
00:00:21,388 --> 00:00:24,391
I can literally see the powder under her nose.
我真係見到佢鼻下面有啲粉。

11
00:00:24,457 --> 00:00:27,360
But now she loves this house.
但而家佢好鍾意呢間屋。

12
00:00:27,427 --> 00:00:30,663
She wants to move in today, right now.
佢想今日就搬入嚟，即刻。

13
00:00:30,730 --> 00:00:35,802
But I know in my heart this sale is going nowhere.
但我心知呢單交易實搞唔成。

14
00:00:35,869 --> 00:00:37,804
Sorry.
唔好意思。

15
00:00:37,871 --> 00:00:40,039
My life in art.
我嘅藝術人生。

16
00:00:40,106 --> 00:00:43,810
Did the mail come? - Uh, yeah, it's in the front.
有冇信嚟？ - 呀，有，喺前面。

17
00:00:43,877 --> 00:00:46,146
You know, you should've told her you're married to a cop,
你知嘛，你應該同佢講你嫁咗個差佬，

18
00:00:46,212 --> 00:00:47,580
just to see what the look on her face was.
淨係想睇下佢咩反應都好吖。

19
00:00:47,647 --> 00:00:48,615
Yeah.
係咯。

20
00:00:48,681 --> 00:00:50,817
It's sad when you think about it.
諗落真係幾可悲。

21
00:00:50,884 --> 00:00:54,587
Still, I was really hoping to make a sale.
不過，我真係好想做成單交易。

22
00:00:54,654 --> 00:00:57,457
Well, you'll sell the house. You always do.
哎，你會賣得出間屋嘅，你成日都做到㗎啦。

23
00:00:57,524 --> 00:01:00,326
I've actually got two viewings next--
其實我下個有兩個睇樓...

26
00:01:12,672 --> 00:01:19,679
♪ ♪

28
00:01:25,852 --> 00:01:29,422
♪ ♪

29
00:01:31,391 --> 00:01:33,126
You making friends?
你識到朋友未？

30
00:01:33,193 --> 00:01:35,128
Yeah, some. It's only been a few months.
有啲啦，先幾個月咋嘛。

31
00:01:35,195 --> 00:01:36,729
Yeah, but you gotta put yourself out there.
係，但你要主動啲先得㗎。

32
00:01:36,796 --> 00:01:39,399
You know, meet people, go to parties or something.
即係呢，識下人，去下派對嗰啲。

33
00:01:39,466 --> 00:01:41,434
Yeah, 'cause I love those.
係，因為我好鍾意呢啲活動吖嘛。

34
00:01:41,501 --> 00:01:44,137
Are you getting any sleep? Exercise?
你有冇瞓過覺？做下運動？

35
00:01:44,204 --> 00:01:46,840
Don't you have to Miranda me before an interrogation?
你審問我之前，唔係要先同我宣讀米蘭達權利咩？

36
00:01:46,906 --> 00:01:48,541
Seriously, you're worse than Dad.
講真，你仲煩過老竇。

37
00:01:48,608 --> 00:01:50,310
Good one.
講得好。

38
00:01:50,376 --> 00:01:52,412
Hey.
喂。
Hey.
喂。

39
00:01:52,479 --> 00:01:54,380
This is my partner, OA Zidan.
呢個係我拍檔，OA齊丹。

40
00:01:54,447 --> 00:01:56,115
OA, this is my sister Erin.
OA，呢個係我妹妹艾琳。

41
00:01:56,182 --> 00:01:57,851
Thank you, and it's nice to finally meet you.
多謝，好開心終於見到你。

42
00:01:57,917 --> 00:01:59,118
You too.
我都係。

43
00:01:59,185 --> 00:02:00,386
Mags talks about you all the time.
瑪姬成日都提起你。

44
00:02:00,453 --> 00:02:02,155
She talks about you all the time, too.
佢都成日提起你㗎。

45
00:02:02,222 --> 00:02:03,490
You just started at Columbia, right?
你啱啱入哥倫比亞大學，係咪？

46
00:02:03,556 --> 00:02:05,291
Mm-hmm, in January.
嗯，一月份。

47
00:02:05,358 --> 00:02:06,893
Well, how is it?
咁，點呀？

48
00:02:06,960 --> 00:02:10,330
Um, I'm still finding my way, but it's good.
嗯，我仲摸索緊，但幾好。

49
00:02:10,395 --> 00:02:12,432
I-I've been out of school for a while.
我離開學校一段時間喇。

50
00:02:12,499 --> 00:02:14,267
I didn't really take it as seriously as I should have
我之前冇認真對待學業

51
00:02:14,334 --> 00:02:15,835
last time.
上次嗰陣。

52
00:02:15,902 --> 00:02:18,571
I mean, who does? Right?
我意思係，邊個會呀？係咪？

53
00:02:18,638 --> 00:02:20,306
Well, good luck. It's nice to meet you,
咁，祝你好運。好開心識到你，

54
00:02:20,373 --> 00:02:22,242
and we gotta go. - All right.
我哋要走喇。 - 好啦。

55
00:02:22,308 --> 00:02:24,577
Hey, make sure you call Dad. - Yeah, I will.
喂，記得打畀阿爸。 - 好，我會㗎。

56
00:02:26,813 --> 00:02:28,882
Uh, are you smoking?
呃，你食煙呀？

57
00:02:28,948 --> 00:02:30,383
No.
冇。

58
00:02:30,450 --> 00:02:32,252
I can smell it on your hair.
我聞到你頭髮有煙味。

59
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
I hang out with people. Some of them smoke.
我同人哋一齊玩。有啲人食煙之嘛。

60
00:02:35,388 --> 00:02:38,258
I don't know what to tell you.
我都唔知點同你講。

61
00:02:38,324 --> 00:02:39,826
Yeah.
嗯。

62
00:02:39,893 --> 00:02:42,629
I'm sorry. Yes, okay.
對唔住。係，好啦。

63
00:02:42,695 --> 00:02:44,364
Sorry. Talk to you later?
唔好意思。遲啲再傾？

64
00:02:44,430 --> 00:02:45,832
Okay, see ya.
好，拜拜。
Okay, have a good day.
好，祝你愉快。

65
00:02:45,899 --> 00:02:47,734
Bye.
拜。

66
00:02:47,800 --> 00:02:53,806
♪ ♪

67
00:02:53,873 --> 00:02:55,675
Package bomb delivered this morning.
今朝有個包裹炸彈送到。

68
00:02:55,742 --> 00:02:57,277
Victim opened it inside the door,
受害者喺門口入面打開，

69
00:02:57,343 --> 00:02:58,511
triggered the explosion.
觸發咗爆炸。

70
00:02:58,578 --> 00:02:59,712
He's DOA.
佢當場死亡。

71
00:02:59,779 --> 00:03:01,748
Bomb tech said that he was blown to bits.
拆彈專家話佢炸到粉碎。

72
00:03:01,814 --> 00:03:03,583
Thanks for the image, Scola.
多謝你嘅描述，斯科拉。

73
00:03:03,650 --> 00:03:05,251
Just reporting what I'm told, Maggie.
我只係轉述返嚟，瑪姬。

74
00:03:05,318 --> 00:03:07,720
The house is owned by Henry Lasher.
間屋係亨利·拉舍嘅。

75
00:03:07,787 --> 00:03:09,589
He's a group supervisor for the ATF
佢係ATF嘅組長，

76
00:03:09,656 --> 00:03:11,691
and runs the firearm task force.
負責槍械專案組。

77
00:03:11,758 --> 00:03:13,293
He the DOA?
佢係死者？

78
00:03:13,359 --> 00:03:16,195
No, it was his husband, Russell Griffin.
唔係，係佢老公，羅素·格里芬。

79
00:03:16,262 --> 00:03:18,298
Lasher got some cuts, but he should be okay.
拉舍有啲割傷，但應該冇事。

80
00:03:18,364 --> 00:03:19,566
The mail carrier said that she didn't
郵差話佢冇...

81
00:03:19,632 --> 00:03:21,968
notice anything unusual about the package.
覺唔覺個包裹有咩唔妥？

82
00:03:22,035 --> 00:03:24,470
Okay, we'll speak with Lasher.
好，我哋會同拉舍傾傾。

83
00:03:24,537 --> 00:03:26,406
Bomber could've scoped out this house.
放炸彈嗰條友可能踩過呢間屋個場。

84
00:03:26,472 --> 00:03:27,640
Can you put together a canvas?
你可唔可以搞個排查？

85
00:03:27,707 --> 00:03:29,375
See if anybody noticed any strangers
睇下附近有冇人最近

86
00:03:29,442 --> 00:03:30,610
on the block recently.
見到啲生面口出入。

87
00:03:30,677 --> 00:03:32,645
Also, check all the security and doorbell cams.
仲有， check晒所有保安同門鐘嘅 cam。

88
00:03:32,712 --> 00:03:33,980
We're on it.
我哋跟緊。

89
00:03:34,047 --> 00:03:35,815
Agent Lasher.
拉舍探員。

90
00:03:35,882 --> 00:03:37,984
We're very sorry for your loss.
我哋對於你嘅損失好難過。

91
00:03:38,051 --> 00:03:40,353
Sorry, m-my ears are still ringing.
唔好意思，我……我隻耳仲嗡嗡聲。

92
00:03:40,420 --> 00:03:41,354
You're from the Bureau.
你哋係調查局嘅人？

93
00:03:41,421 --> 00:03:43,356
We're taking the lead, but we're gonna keep ATF
我哋會主導調查，但係會同 ATF

94
00:03:43,423 --> 00:03:44,524
in the loop.
保持聯絡。

95
00:03:44,591 --> 00:03:46,793
Good.
好。
Did you have any warning?
你哋有冇收到過預警？

96
00:03:46,859 --> 00:03:49,862
Have you been getting threats? - No, none.
有冇收過恐嚇？ - 冇，完全冇。

97
00:03:49,929 --> 00:03:52,832
Any exes, jilted lovers?
咁有冇前度、被撇嘅情人呀？
No.
冇。

98
00:03:52,899 --> 00:03:55,935
I know where you're going with this, no.
我明你想問咩，冇呀。

99
00:03:56,002 --> 00:03:58,738
No, there was no one like that for either one of us.
冇，我哋兩個都冇呢啲人。

100
00:03:58,805 --> 00:04:02,642
Okay, what about the work? Anything worth mentioning?
好，咁工作方面呢？有冇咩值得提？

101
00:04:02,709 --> 00:04:04,410
My unit's been pressing pretty hard
我嗰組近排查得好緊

102
00:04:04,477 --> 00:04:07,647
on some anti-government groups, domestic terror cells,
一啲反政府組織、本土恐怖分子團夥，

103
00:04:07,714 --> 00:04:12,418
and we had a bust six weeks ago that stirred up some noise.
六個禮拜前我哋拉過人，搞到有好大迴響。

104
00:04:12,485 --> 00:04:13,987
Online blowback?
網上俾人插？

105
00:04:14,053 --> 00:04:16,356
Yeah, a ton.
係，插到飛起。

106
00:04:16,422 --> 00:04:18,524
You know, they were saying that, uh,
你知啦，佢哋話，呃，

107
00:04:18,591 --> 00:04:20,593
the guys that we arrested,
我哋拉咗嗰班友，

108
00:04:20,660 --> 00:04:24,263
they're patriots, and we're traitors.
佢哋先係愛國者，我哋係賣國賊。

109
00:04:24,330 --> 00:04:26,466
Okay, uh, we'll look into it.
好，呃，我哋會查下。

110
00:04:26,532 --> 00:04:29,936
You always know something can happen to you on the job.
你做呢行就預咗自己隨時會出事。

111
00:04:31,771 --> 00:04:33,640
I never thought they'd get Russell.
我從來冇諗過佢哋會向羅素落手。

112
00:04:33,706 --> 00:04:40,713
♪ ♪

113
00:04:42,448 --> 00:04:44,317
All right, obviously we're gonna wait
好，我哋明顯要等

114
00:04:44,384 --> 00:04:45,885
until all the facts are in, but right now,
所有證據齊晒先，但係而家呢一刻，

115
00:04:45,952 --> 00:04:47,687
it looks like the bomb was intended
睇嚟個炸彈嘅目標

116
00:04:47,754 --> 00:04:50,957
for the victim's husband, Henry Lasher, an ATF agent,
係受害者嘅老公，亨利·拉舍，一個 ATF 探員，

117
00:04:51,024 --> 00:04:52,992
one of us, and I don't know about anyone else,
即係我哋其中一個自己人，我唔知其他人點諗，

118
00:04:53,059 --> 00:04:55,628
but that kind of pisses me off, so let's get to work.
但係咁樣搞到我好㷫，所以我哋開工啦。

119
00:04:55,695 --> 00:04:57,363
Kelly, where are we with the IED?
凱莉，個土製炸彈嗰邊搞成點？

120
00:04:57,430 --> 00:05:01,034
So techs collected fragments of PVC tubing, copper wire,
鑑證人員執咗啲 PVC 膠管、銅線嘅碎片，

121
00:05:01,100 --> 00:05:03,436
and what's left of a nine-volt battery from the blast scene.
同埋爆炸現場搵到嘅九伏特電池殘骸。

122
00:05:03,503 --> 00:05:04,704
So your basic pipe bomb.
基本嘅管狀炸彈。
Yeah.
係呀。

123
00:05:04,771 --> 00:05:06,572
Wired to explode when the package was opened.
設計成一打開包裹就引爆。

124
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
They also found traces of perchlorates.
佢哋仲發現咗高氯酸鹽嘅痕跡。

125
00:05:08,708 --> 00:05:10,443
Perchlorates, what is that again?
高氯酸鹽，咩嚟㗎？

126
00:05:10,510 --> 00:05:13,680
Uh, they're used for solid rocket fuel and bombs.
哦，用嚟做固體火箭燃料同炸藥嘅。

127
00:05:13,746 --> 00:05:15,782
Okay, so I'm guessing that stuff is not just lying
咁我估呢啲嘢唔會隨便喺屋企搵到啩。

129
00:05:17,016 --> 00:05:18,785
We need to know how the bomber got it, if he bought it,
我哋要知炸彈人點樣得到佢，如果係買嘅，

130
00:05:18,851 --> 00:05:20,787
who sold it, if he stole it, who from, yeah?
邊個賣畀佢？如果係偷嘅，喺邊度偷？明唔明？

131
00:05:20,853 --> 00:05:22,655
What about the package? What do we know?
咁個包裹呢？我哋知道啲咩？

132
00:05:22,722 --> 00:05:24,357
Postal Inspection Service says the one
郵政檢查局話嗰個裝住炸彈嘅包裹

133
00:05:24,424 --> 00:05:26,025
that contained the bomb was dropped off two days ago
係兩日前喺布朗克斯維爾

134
00:05:26,092 --> 00:05:27,827
at 10:00 a.m. in Bronxville. - Bronxville?
朝早十點寄出嘅。布朗克斯維爾？

135
00:05:27,894 --> 00:05:29,462
Wait, you got video? - Yeah, pulling it up now.
等等，你有閉路電視片？有呀，而家即刻播。

136
00:05:29,529 --> 00:05:31,531
All right, eyes up, people.
好啦，大家睇住螢幕。

137
00:05:34,400 --> 00:05:36,636
That's him.
就係佢。
Oh.
哦。

138
00:05:36,703 --> 00:05:38,971
What do you think, Hobbs? Think we can get facial rec?
你點睇，霍布斯？我哋做到人臉識別嗎？

139
00:05:39,038 --> 00:05:41,774
Not enough face to work with.
唔夠清楚，做唔到。
Yeah, I agree.
係，我同意。

140
00:05:41,841 --> 00:05:43,443
Can we track him after he leaves the post office?
我哋可唔可以追蹤佢離開郵局之後嘅行蹤？

141
00:05:43,509 --> 00:05:44,644
I can try.
我可以試吓。

142
00:05:44,711 --> 00:05:45,978
Street cam footage is spotty in Bronxville.
布朗克斯維爾嘅街頭監控片段好零散。

143
00:05:46,045 --> 00:05:47,947
Trying is good. Let's try.
肯試係好事。一齊試啦。

144
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
Package bombs are like potato chips.
包裹炸彈就好似薯片咁，

145
00:05:50,583 --> 00:05:53,886
People don't stop after just one.
啲人唔會整一次就收手。

146
00:05:53,953 --> 00:05:56,122
Let's find this guy.
我哋搵呢條友出嚟。

147
00:05:56,189 --> 00:05:59,025
So six weeks ago, Lasher busted eight guys
六個禮拜前，拉舍爾拉咗八個人，

148
00:05:59,092 --> 00:06:00,760
for plotting to steal automatic weapons
佢哋密謀喺國民警衛隊基地

149
00:06:00,827 --> 00:06:02,361
from the National Guard base.
偷自動步槍。

150
00:06:02,428 --> 00:06:04,430
The leaders were two brothers named Hudson.
帶頭嘅係兩兄弟，姓赫臣。

151
00:06:04,497 --> 00:06:05,631
And there's been backlash.
之後就有強烈反彈。
Yeah.
係呀。

152
00:06:05,698 --> 00:06:07,967
The father, Daniel Hudson, has been making some noise.
佢哋老竇，丹尼爾·赫臣，一直都喺度搞事。

153
00:06:08,034 --> 00:06:09,502
He posted a bunch of paranoid videos,
佢發咗一堆偏執嘅影片，

154
00:06:09,569 --> 00:06:10,803
yells about conspiracy theories,
大嗌陰謀論，

155
00:06:10,870 --> 00:06:13,106
and then asks people to donate to a defense fund for his kids.
然後叫人捐錢畀佢啲仔嘅辯護基金。

156
00:06:13,172 --> 00:06:14,841
Not the first guy to work that scam.
唔係第一個咁樣呃人嘅人。

157
00:06:14,907 --> 00:06:17,944
No, but something he said did stick out.
唔係，但佢講嘅有樣嘢確實好突出。

158
00:06:18,010 --> 00:06:21,414
It's another example of the police state tactics
呢個又係華盛頓嗰個激進社會主義政權

159
00:06:21,481 --> 00:06:25,818
of the radical socialist regime in DC.
嘅警察國家手段嘅例子。

160
00:06:25,885 --> 00:06:29,555
Why was the ATF spying on my sons?
點解煙酒槍炮及爆炸物管理局要監視我啲仔？

161
00:06:29,622 --> 00:06:32,558
Because they're terrified that real Americans
因為佢哋驚真正嘅美國人

162
00:06:32,625 --> 00:06:34,761
are waking up to their fascist plots.
會識穿佢哋嘅法西斯陰謀

163
00:06:34,827 --> 00:06:39,465
The fact is that my sons did nothing, and they're in jail.
事實係我哋啲仔乜都冇做過，就畀人鎖咗

164
00:06:39,532 --> 00:06:40,600
This part.
呢部分

165
00:06:40,666 --> 00:06:42,401
While the man who arrested them
而捉佢哋嗰個人

166
00:06:42,468 --> 00:06:45,805
is in his nice suburban home.
就舒舒服服住喺郊區靚屋

167
00:06:45,872 --> 00:06:48,541
"Nice suburban home."
「郊區靚屋」
He knows where Lasher lives.
佢知道拉舍住邊

168
00:06:48,608 --> 00:06:49,642
And he's the same height and build as the guy
而且佢同寄炸彈嗰條友

169
00:06:49,709 --> 00:06:50,810
that mailed the bomb.
一樣咁高，身形又一樣

170
00:06:50,877 --> 00:06:52,712
Okay, Tiffany and Scola are still canvassing, right?
好，蒂芬妮同斯科拉仲查緊，係咪？

171
00:06:52,779 --> 00:06:54,514
Get Hudson's photo to them.
將赫臣張相俾佢哋

172
00:06:54,580 --> 00:06:55,782
Let's see if any neighbors recognize him.
睇下有冇鄰居認得佢

173
00:06:55,848 --> 00:06:57,150
Copy.
收到

174
00:06:57,216 --> 00:06:58,785
♪ ♪

175
00:06:58,851 --> 00:07:00,720
Daniel Hudson!
丹尼爾·赫臣！

176
00:07:00,787 --> 00:07:03,523
Uh-oh, here we go.
哎呀，又嚟啦

177
00:07:03,589 --> 00:07:05,091
I'm Agent Zidan. This is Agent Bell.
我係齊丹探員，呢位係貝兒探員

178
00:07:05,158 --> 00:07:06,592
We are investigating an explosion
我哋調查緊一單爆炸案

179
00:07:06,659 --> 00:07:07,894
in Special Agent Lasher's house.
喺拉舍特別探員屋企發生嘅

180
00:07:07,960 --> 00:07:08,895
We need to ask you some questions.
我哋要問你幾個問題

181
00:07:08,961 --> 00:07:10,062
What questions?
咩問題？

182
00:07:10,129 --> 00:07:12,598
Have you had any contact with Agent Lasher recently?
你最近有冇同拉舍探員聯絡過？

183
00:07:12,665 --> 00:07:14,433
No.
冇
Have you been to his house?
你有冇去過佢屋企？

184
00:07:14,500 --> 00:07:15,635
No.
冇

185
00:07:15,701 --> 00:07:17,904
Then you wanna tell us why two of his neighbors saw you
咁你想唔想解釋下，點解佢兩個鄰居十日前

186
00:07:17,970 --> 00:07:18,938
ten days ago on his street?
會喺佢條街度見到你？

187
00:07:19,005 --> 00:07:21,774
This is from a security camera down the block.
呢段係街尾閉路電視拍到嘅

188
00:07:21,841 --> 00:07:24,911
We've ID'd this as your truck, so would you like to try again?
我哋認出呢架係你架貨車，要唔要再答多次？

189
00:07:24,977 --> 00:07:27,480
It's not enough you lock up my boys.
你鎖咗我兩個仔仲未夠皮

190
00:07:27,547 --> 00:07:28,748
Now you come out here.
依家仲走上門嚟

191
00:07:28,815 --> 00:07:30,550
You try to trick me into perjuring myself,
想陰我發假誓

192
00:07:30,616 --> 00:07:34,487
lock me up, too, for lying to the FBI.
藉機鎖埋我，話我呃FBI

193
00:07:34,554 --> 00:07:36,789
You can't tell me that this is America.
咁仲叫咩美國呀

194
00:07:36,856 --> 00:07:38,925
Just answer the question, please.
唔該你答問題

195
00:07:40,793 --> 00:07:43,863
Yeah, I went out there to talk with Lasher,
係，我係去咗嗰度想同拉舍傾偈

196
00:07:43,930 --> 00:07:46,032
have it out with him face to face.
當面同佢拆掂佢

197
00:07:46,098 --> 00:07:48,901
Sat around a couple hours, he didn't show,
坐咗幾個鐘，佢冇蒲頭

198
00:07:48,968 --> 00:07:51,204
I got tired, and I left.
我攰就走咗

199
00:07:51,270 --> 00:07:53,105
We didn't make contact.
我哋冇接觸到

200
00:07:53,172 --> 00:07:55,208
I didn't go to his house.
我冇去佢屋企

201
00:07:55,274 --> 00:07:57,777
I never got out of the truck.
我從來冇落過架貨車。

202
00:07:57,844 --> 00:08:00,947
So where were you two days ago, 10:00 a.m.?
咁你兩日前上晝十點喺邊度？

203
00:08:01,013 --> 00:08:03,015
At the clinic
喺診所

204
00:08:03,082 --> 00:08:04,984
getting chemo.
接受緊化療。

205
00:08:05,051 --> 00:08:08,921
Kidney cancer.
腎癌。

206
00:08:08,988 --> 00:08:11,891
How many donations have you gotten?
你收到幾多捐款？

207
00:08:11,958 --> 00:08:13,793
Hundreds
幾百

208
00:08:13,860 --> 00:08:17,196
because people know that what I'm saying is real.
因為啲人知道我講嘅嘢係真嘅。

209
00:08:18,197 --> 00:08:20,032
We're gonna need all the names of your donors.
我哋需要你所有捐款人嘅名。

210
00:08:20,099 --> 00:08:22,034
What the hell for?
要嚟做乜鬼？

211
00:08:22,101 --> 00:08:23,736
Uh, because they're suspects.
嗯，因為佢哋係嫌疑人。

212
00:08:23,803 --> 00:08:27,540
♪ ♪

213
00:08:27,607 --> 00:08:29,242
Hey, Hudson's alibi checks out.
喂，哈德森嘅不在場證明冇問題。

214
00:08:29,308 --> 00:08:30,910
He was getting chemo when the bomb was mailed,
炸彈寄出嗰陣佢喺度做化療，

215
00:08:30,977 --> 00:08:32,044
and he has a clean rap sheet.
而且佢冇犯罪紀錄。

216
00:08:32,111 --> 00:08:33,613
But he did turn over his donor list.
但佢交咗捐款人名單出嚟。

217
00:08:33,679 --> 00:08:35,715
Yeah, we've been going through it--nothing so far.
係呀，我哋睇緊——暫時冇發現。

218
00:08:35,780 --> 00:08:37,650
But one post on the donation website is interesting,
不過捐款網站上有個帖文幾有趣，

219
00:08:37,717 --> 00:08:38,818
from a week ago.
一個禮拜前嘅。

220
00:08:38,885 --> 00:08:40,620
Yeah, it mentions Lasher specifically,
係呀，佢特別提到拉舍，

221
00:08:40,686 --> 00:08:42,288
says fire is coming for him.
話火焰會向佢降臨。

222
00:08:42,355 --> 00:08:44,256
Okay, so a threat?
好，咁即係威脅？
Appears to be.
睇落係。

223
00:08:44,323 --> 00:08:45,925
It's signed FB33.
簽名係FB33。

224
00:08:45,992 --> 00:08:47,159
All right, we'll talk to the company that hosts the site,
好啦，我哋會搵託管嗰個網站嘅公司傾下，

225
00:08:47,226 --> 00:08:48,160
see if we can get a real name.
睇下可唔可以攞到真名。

226
00:08:48,227 --> 00:08:49,428
Great, thank you.
好，唔該晒。

227
00:08:49,495 --> 00:08:51,831
Erin, I don't know why you're not responding to my texts,
艾琳，我唔知點解你唔覆我短訊，

228
00:08:51,898 --> 00:08:53,065
but, uh, call me.
但係，嗯，打畀我。

229
00:08:53,132 --> 00:08:54,967
I was hoping we could get some dinner tonight or something.
我諗住我哋今晚可以一齊食飯或者做啲乜。

230
00:08:55,034 --> 00:08:56,602
Okay, bye.
好，拜拜。

231
00:08:56,669 --> 00:08:58,838
Jubal. I got video.
朱寶。我攞到影片。

232
00:08:58,905 --> 00:09:00,840
Yeah, eyes up!
好，睇住！

233
00:09:00,907 --> 00:09:03,709
I managed to track the guy from the post office.
我成功追蹤到由郵局出嚟嗰條友。

234
00:09:03,776 --> 00:09:04,610
He walked around for a while,
佢喺度行咗一陣，

235
00:09:04,677 --> 00:09:05,978
and then he went into a shipping store.
然後佢入咗一間運輸舖。

236
00:09:06,045 --> 00:09:07,179
He sent another box.
佢寄咗另一個箱。

237
00:09:07,246 --> 00:09:09,315
Any way to enlarge the label, see who it's addressed to?
有冇辦法放大個標籤，睇下寄畀邊個？

238
00:09:09,382 --> 00:09:11,651
Not here, I asked the Multimedia Exploitation Unit
呢度做唔到，我叫咗多媒體分析組

239
00:09:11,717 --> 00:09:13,319
to enhance it, told them to put a rush on it.
幫手增強影像，叫佢哋急件處理。

240
00:09:13,386 --> 00:09:14,921
Great, thanks. Heads up!
好，唔該。提提大家！

241
00:09:14,987 --> 00:09:17,023
We have evidence of another bomb in transit.
我哋有證據顯示仲有另一枚炸彈運送緊。

242
00:09:17,089 --> 00:09:18,324
We have to assume that it's live.
我哋要假設佢係真炸彈。

243
00:09:18,391 --> 00:09:23,029
Let's notify NYPD, FDNY, USPIS, and let's get the bomb squad.
通知紐約警察局、消防局、郵政檢查局，同埋叫拆彈組過嚟。

244
00:09:23,095 --> 00:09:24,897
We need to be on top of this now.
我哋而家要全力處理呢單嘢。

245
00:09:24,964 --> 00:09:27,033
Jupal, MXU just got back with the shipping label.
朱帕爾，MXU啱啱攞咗運單標籤返嚟。

246
00:09:27,099 --> 00:09:29,168
Okay, great.
好，正呀。

247
00:09:29,235 --> 00:09:31,804
Looks like it was addressed to Adam Westphal,
睇嚟係寄俾亞當·韋斯特法爾，

248
00:09:31,871 --> 00:09:35,274
12225 Nepperhan Road.
地址係尼珀漢路12225號。

249
00:09:35,341 --> 00:09:37,877
♪ ♪

250
00:09:37,944 --> 00:09:40,046
All right, JOC says Westphal works
好啦，JOC話韋斯特法爾喺呢度

251
00:09:40,112 --> 00:09:41,714
at an artificial intelligence company here,
一間人工智能公司做嘢，

252
00:09:41,781 --> 00:09:44,283
but that he's out of town, and the shipping company says
但佢出咗城，而運輸公司話

253
00:09:44,350 --> 00:09:47,086
that the package hasn't been delivered yet.
個包裹仲未送達。

254
00:09:47,153 --> 00:09:49,088
Might be close.
可能就快到。

255
00:09:53,326 --> 00:09:55,962
Hello? Hey, hey!
喂？喂，喂！

256
00:09:56,028 --> 00:09:59,966
FBI, you get a package today for an Adam Westphal?
FBI，你今日係咪收到個寄俾亞當·韋斯特法爾嘅包裹？

257
00:10:02,201 --> 00:10:04,270
Yeah, why?
係呀，咩事？
Where is it right now?
佢而家喺邊？

258
00:10:04,337 --> 00:10:06,005
With the rest of them.
同其他包裹一齊。

259
00:10:07,974 --> 00:10:10,109
Is it that one?
係咪嗰個？

260
00:10:10,176 --> 00:10:11,877
Maybe, why?
可能啦，做咩？

261
00:10:11,944 --> 00:10:14,246
Okay, sir, step off of the truck.
好，先生，你落車先。

262
00:10:14,313 --> 00:10:16,882
Now!
即刻！

263
00:10:16,949 --> 00:10:18,284
Over here.
過嚟呢邊。

264
00:10:18,351 --> 00:10:20,953
♪ ♪

266
00:10:23,422 --> 00:10:24,724
Right this way.
呢邊行。

267
00:10:24,790 --> 00:10:25,992
Thank you very much.
唔該晒。

269
00:10:28,194 --> 00:10:29,962
♪ ♪

270
00:10:30,029 --> 00:10:32,798
Hey, we do have a live explosive device here.
喂，呢度真係有個真炸彈。

271
00:10:32,865 --> 00:10:34,900
I need one of you to move all of these people away.
我要你其中一個人叫晒啲人離開。

272
00:10:34,967 --> 00:10:36,102
Get them as far back as you can.
叫佢哋褪到愈遠愈好。

273
00:10:36,168 --> 00:10:37,103
You got it? - Okay.
你明唔明？ - 好。

274
00:10:37,169 --> 00:10:38,904
Thank you. Everybody back!
唔該。全部人褪後！

275
00:10:38,971 --> 00:10:40,806
Let's keep it moving.
繼續行，唔好停。
Move quickly. This way.
行快啲，呢邊。

276
00:10:40,873 --> 00:10:42,174
Back!
褪後！

277
00:10:42,241 --> 00:10:43,476
Pipe bomb tech says the stain means
拆彈專家話個污漬即係

278
00:10:43,542 --> 00:10:45,711
that the battery's leaking, and the device could be unstable.
電池漏緊液，個裝置可能唔穩定。

279
00:10:45,778 --> 00:10:48,014
He suggests that we move as far away as possible,
佢建議我哋褪到愈遠愈好，

280
00:10:48,080 --> 00:10:49,315
and I, for one, am good with that.
而我，個人嚟講，絕對贊成。

281
00:10:49,382 --> 00:10:51,017
Whoa, whoa, whoa. Sir!
喂喂喂！先生！

282
00:10:51,083 --> 00:10:52,385
Excuse me! - I'm just going to my car.
唔好意思！我正話去我架車嗰度。

283
00:10:52,451 --> 00:10:53,919
No, no, no, no. Sir, sir, please.
唔得唔得唔得。先生，先生，唔該你。

284
00:10:53,986 --> 00:10:54,920
Come on.
嚟啦。
This way, thank you.
呢邊呀，唔該。

285
00:10:54,987 --> 00:10:56,188
Let's go!
走啦！

286
00:10:56,255 --> 00:10:57,923
♪ ♪

287
00:10:57,990 --> 00:10:59,892
Keep moving! Come on.
繼續行！快啲啦。

288
00:10:59,959 --> 00:11:00,993
♪ ♪

289
00:11:12,138 --> 00:11:18,077
♪ ♪

290
00:11:18,144 --> 00:11:19,912
You're welcome.
唔使客氣。

291
00:11:19,979 --> 00:11:25,985
♪ ♪

292
00:11:33,392 --> 00:11:36,729
They say nobody got hurt. Nice work.
佢哋話冇人受傷。做得好。

293
00:11:36,796 --> 00:11:38,764
Bomb techs already found pieces of the device,
炸彈專家已經搵到裝置嘅碎片，

294
00:11:38,831 --> 00:11:40,900
and maybe we'll get lucky and pull some DNA.
我哋或者好彩可以拎到啲DNA。

295
00:11:40,966 --> 00:11:43,869
Well, we'll see. He didn't leave any last time.
嗯，睇下點。佢上次冇留低任何嘢。

296
00:11:43,936 --> 00:11:45,771
Hey, just talked to Adam Westphal.
喂，我啱啱同阿當·韋斯特法爾傾完。

297
00:11:45,838 --> 00:11:47,773
He's a software designer that specializes
佢係個軟件設計師，專門研發

298
00:11:47,840 --> 00:11:49,809
in artificial intelligence programs.
人工智能程式嘅。

299
00:11:49,875 --> 00:11:51,210
Never heard of Lasher, had nothing to do
從來未聽過拉舍爾，同哈德遜

300
00:11:51,277 --> 00:11:52,778
with the Hudson case.
嗰單案完全冇關係。

301
00:11:52,845 --> 00:11:54,046
So what's the connection?
咁有咩關聯？

302
00:11:54,113 --> 00:11:55,481
Why'd the bomber go after these two guys?
個炸彈狂徒點解要針對呢兩個人？

303
00:11:55,548 --> 00:11:57,183
Did you see the rant the guy posted?
你有冇睇嗰條友發佈嘅謾罵文？

304
00:11:57,249 --> 00:11:58,918
It's nuts. Maybe there's no connection.
黐線㗎。可能根本冇關聯。

305
00:11:58,984 --> 00:12:00,019
He's just crazy.
佢只係癲嘅啫。

306
00:12:00,086 --> 00:12:02,054
Well, even if he is, there is still a connection,
嗯，就算佢係癲，都一定係有某種關聯，

307
00:12:02,121 --> 00:12:03,722
one that makes sense to him.
一個對佢嚟講講得通嘅關聯。

308
00:12:03,789 --> 00:12:05,458
We just gotta figure out what that is.
我哋就要諗辦法搞清楚係咩。

310
00:12:08,527 --> 00:12:12,064
♪ ♪

311
00:12:12,131 --> 00:12:14,166
Bombers like to admire their own work.
炸彈狂徒鍾意欣賞自己嘅作品。

312
00:12:15,434 --> 00:12:17,970
True.
冇錯。

313
00:12:18,037 --> 00:12:20,005
Let's pull some security footage,
我哋抽出啲保安錄影片段，

314
00:12:20,072 --> 00:12:21,273
see who showed up to the party.
睇下邊個嚟咗呢個派對。

315
00:12:21,340 --> 00:12:22,341
Yeah.
好。

316
00:12:24,276 --> 00:12:27,880
Hobbs, you got anything?
霍布斯，你有冇嘢？

317
00:12:27,947 --> 00:12:29,849
This one here.
呢一度呀。
Yeah?
係咩？

318
00:12:29,915 --> 00:12:32,151
He has the same height and the same posture as the bomber.
佢同個炸彈狂徒一樣咁高，姿勢都一樣。

319
00:12:32,218 --> 00:12:34,854
The distance between the eyes is exactly the same,
雙眼之間嘅距離完全一樣，

320
00:12:34,920 --> 00:12:37,223
and the shoes are identical.
連對鞋都係同款。

321
00:12:37,289 --> 00:12:38,491
This is our guy. He was there.
呢個就係我哋要搵嘅人。佢當時在場。

322
00:12:38,557 --> 00:12:42,027
All right.
好。
Watch what he does.
睇住佢做咩。

323
00:12:42,094 --> 00:12:44,363
He dropped a cigarette.
佢跌咗支煙。

324
00:12:44,430 --> 00:12:46,999
He just gave us a DNA sample.
佢啱啱畀咗個DNA樣本我哋。

325
00:12:47,066 --> 00:12:48,801
I'll get a team down there to find that cigarette.
我會派隊人落去搵返嗰支煙。

326
00:12:48,868 --> 00:12:51,036
All right.
好。

327
00:12:51,103 --> 00:12:54,006
Hey, I talked to the company that hosts Hudson's website.
喂，我同託管赫臣網站嗰間公司傾過。

328
00:12:54,073 --> 00:12:56,942
They can't identify FB33. - Okay.
佢哋認唔到FB33。 - 好。

329
00:12:58,477 --> 00:13:00,079
What are you doing?
你做緊咩？

330
00:13:00,146 --> 00:13:02,014
I'm looking at my sister's location.
我睇緊我細妹嘅位置。

331
00:13:02,081 --> 00:13:04,850
She's been spending a ton of time off campus.
佢成日都唔喺學校度。

332
00:13:04,917 --> 00:13:06,485
You're tracking your sister?
你跟蹤你細妹？

333
00:13:06,552 --> 00:13:07,953
That's a little hardcore, isn't it?
有啲過火喎，係咪呀？

334
00:13:08,020 --> 00:13:11,423
It's a big sister thing. It's normal.
做家姐係咁㗎啦。好正常啫。

335
00:13:11,490 --> 00:13:13,159
Is it?
係咩？
Yes.
係。

336
00:13:13,225 --> 00:13:14,326
What? There's--
咩事？有咩——

337
00:13:14,393 --> 00:13:16,128
I'm making sure that she's okay.
我要確保佢無事嘛。

338
00:13:16,195 --> 00:13:18,197
I'm keeping an eye on her.
我睇住佢咋。

339
00:13:18,264 --> 00:13:20,566
Some advice...
畀個建議你……
Oh, please, yeah.
哦，好啊，講嚟聽下。

340
00:13:20,633 --> 00:13:23,135
If I found out that my older sister was up
如果俾我發現我家姐偷偷

341
00:13:23,202 --> 00:13:24,570
on my phone, I'd be pretty pissed.
睇我電話，我會好嬲。

342
00:13:24,637 --> 00:13:28,941
Yeah, well, it's complicated for a lot of reasons.
係呀，嗯，件事因為好多原因好複雜。

343
00:13:29,008 --> 00:13:31,177
ERT found a cigarette butt at the scene.
現場搜證隊喺現場搵到個煙頭。

344
00:13:31,243 --> 00:13:33,345
No hits on the DNA in the CODIS database,
CODIS資料庫入面無DNA匹配記錄，

345
00:13:33,412 --> 00:13:35,881
but when they ran it through the genealogical databases,
但係佢哋喺族譜資料庫度查嗰陣，

346
00:13:35,948 --> 00:13:37,316
they got a partial match.
搵到個部分吻合。

347
00:13:37,383 --> 00:13:39,285
So someone who's not the bomber but related to him.
即係有人唔係兇手但同佢有親戚關係。

348
00:13:39,351 --> 00:13:41,954
Yeah, name's Mark Frazier.
係，個名叫馬克·弗雷澤。

349
00:13:44,156 --> 00:13:45,491
Mr. Frazier.
弗雷澤先生。
Yes?
係？

350
00:13:45,558 --> 00:13:47,159
I'm Agent Bell. This is Agent Zidan.
我係貝爾探員。呢位係齊丹探員。

351
00:13:47,226 --> 00:13:49,228
Thank you for coming in. Here, have a seat.
多謝你過嚟。嗱，請坐。

352
00:13:49,295 --> 00:13:52,431
It wasn't really made clear to me what this is all about.
其實我唔係好清楚叫我嚟係為咗咩事。

353
00:13:52,498 --> 00:13:54,867
Uh, there was a bombing this morning
呃，今朝有單爆炸案

354
00:13:54,934 --> 00:13:56,202
at the home of an ATF agent,
發生喺一個ATF探員屋企，

355
00:13:56,268 --> 00:13:58,270
and your name came up in connection with it.
而你個名就同單案有關。

356
00:13:58,337 --> 00:13:59,905
It did? How?
係咩？點解會咁？

357
00:13:59,972 --> 00:14:01,874
Well, Mr. Frazier, is there someone you might know
係咁嘅，弗雷澤先生，你有無可能識得

358
00:14:01,941 --> 00:14:03,876
who could be connected to this crime?
同呢單案有關嘅人？

359
00:14:03,943 --> 00:14:06,045
Connected? No.
有關？無喎。

360
00:14:06,111 --> 00:14:09,481
No, not at all.
無，完全無。

361
00:14:09,548 --> 00:14:11,617
We have a DNA sample from the crime scene
我哋喺案發現場搵到個DNA樣本

362
00:14:11,684 --> 00:14:15,354
that came back a partial match to your DNA.
結果顯示同你嘅DNA部分吻合

363
00:14:15,421 --> 00:14:19,325
That means that somebody who's related to you is involved.
即係話，同你有親戚關係嘅人有份參與

364
00:14:21,360 --> 00:14:23,195
I-I don't know what to tell you.
我、我唔知同你講乜好

365
00:14:25,331 --> 00:14:26,465
Here's a statement
呢度有份聲明

366
00:14:26,532 --> 00:14:29,101
that we believe the bomber posted recently.
我哋相信係個炸彈狂徒最近發嘅

367
00:14:30,636 --> 00:14:33,872
It's a paranoid rant, really.
其實係偏執狂嘅瘋言瘋語

368
00:14:33,939 --> 00:14:35,975
Does that sound like someone you know?
聽落似唔似你識嘅人？

369
00:14:38,110 --> 00:14:40,546
Someone died, Mr. Frazier, and more people could die too,
有人死咗，費沙先生，而且仲會有好多人死，

370
00:14:40,613 --> 00:14:42,514
if we don't find this guy.
如果搵唔到呢條友

371
00:14:54,093 --> 00:14:57,296
My older brother, he's ment--
我大佬，佢精—

372
00:14:59,331 --> 00:15:01,400
Richard was diagnosed paranoid schizophrenic
理察確診咗偏執型精神分裂症

373
00:15:01,467 --> 00:15:03,969
a few years ago.
係幾年前嘅事

374
00:15:04,036 --> 00:15:07,306
When he's stable, he's a brilliant mathematician.
佢穩定嗰時，係個好叻嘅數學家

375
00:15:07,373 --> 00:15:10,209
He's an instructor at NYU.
佢喺紐約大學做講師

376
00:15:10,276 --> 00:15:12,578
But the COVID lockdown's been hard.
但係新冠疫情封鎖好難捱

377
00:15:12,645 --> 00:15:15,648
His condition's really degraded.
佢嘅病情真係惡化咗好多

378
00:15:15,714 --> 00:15:18,317
Scrolling conspiracy theories all day didn't help.
成日碌陰謀論都冇幫助

379
00:15:18,384 --> 00:15:20,252
♪ ♪

380
00:15:20,319 --> 00:15:21,320
I tried to talk to him about it,
我試過同佢傾呢件事

381
00:15:21,387 --> 00:15:22,955
and he just got angry,
佢淨係發嬲

382
00:15:23,022 --> 00:15:24,923
and then he stopped talking to me.
然後就唔再同我講嘢

383
00:15:27,026 --> 00:15:29,528
I recognize things he said here.
我認得出呢度佢講嘅嘢

384
00:15:29,595 --> 00:15:33,432
♪ ♪

385
00:15:33,499 --> 00:15:36,702
It sounds like him.
聽落似佢講嘅

386
00:15:36,769 --> 00:15:40,105
What's FB33?
FB33係乜？

387
00:15:40,172 --> 00:15:43,709
I think FB stands for Frodo Baggins.
我諗FB代表佛羅多·巴金斯

388
00:15:43,776 --> 00:15:46,211
Big "Lord of the Rings" fan.
佢係《魔戒》嘅忠實粉絲

389
00:15:47,146 --> 00:15:49,448
Look,
聽住

390
00:15:49,515 --> 00:15:53,452
my brother doesn't see reality the way you and I do.
我大佬睇現實同你同我唔同

391
00:15:53,519 --> 00:15:57,089
He thinks humans are being replaced by computers,
佢覺得人類正被電腦取代

392
00:15:57,156 --> 00:15:58,624
that he's surrounded by robots
佢周圍都係機械人

393
00:15:58,691 --> 00:16:01,327
who are trying to control his mind.
想控制佢嘅思想

394
00:16:01,393 --> 00:16:05,030
He's sick. He needs medical care.
佢有病㗎，佢需要醫療照顧

395
00:16:05,097 --> 00:16:08,334
We can't get him that care unless we find him.
我哋搵唔到佢就冇辦法畀佢得到嗰啲照顧

396
00:16:10,369 --> 00:16:11,603
We traced some of the materials
我哋追蹤到佢買嘅一啲材料

397
00:16:11,670 --> 00:16:13,138
that he bought to Long Island.
去到長島

398
00:16:13,205 --> 00:16:14,406
Any reason he'd be up there?
佢有冇理由會喺嗰度？

399
00:16:14,473 --> 00:16:16,475
My family has a vacation house out that way,
我屋企喺嗰邊有間度假屋

400
00:16:16,542 --> 00:16:19,378
but no one's been there in almost a year.
但係差唔多成年冇人喺嗰度

401
00:16:19,445 --> 00:16:26,452
♪ ♪

403
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
This side's clear.
呢邊冇問題。

404
00:17:06,258 --> 00:17:10,295
♪ ♪

405
00:17:10,362 --> 00:17:13,232
Someone's been here.
有人嚟過呢度。

406
00:17:13,298 --> 00:17:18,237
♪ ♪

408
00:17:21,573 --> 00:17:23,242
We're clear!
我哋呢邊清咗啦！

409
00:17:23,308 --> 00:17:30,315
♪ ♪

412
00:17:59,278 --> 00:18:00,412
What--
咩話...

413
00:18:00,479 --> 00:18:03,315
♪ ♪

415
00:18:05,350 --> 00:18:07,119
Possible IED.
可能係土製炸彈。

416
00:18:08,487 --> 00:18:10,823
Maggie, don't move. It's booby-trapped.
瑪姬，唔好郁。有陷阱。

417
00:18:10,889 --> 00:18:13,091
We just found one down the hall.
我哋啱啱喺走廊盡頭搵到一個。

418
00:18:13,158 --> 00:18:20,098
♪ ♪

419
00:18:20,165 --> 00:18:21,867
Stay still.
企定，唔好郁。

420
00:18:21,934 --> 00:18:24,269
All right, I got a wire.
好，見到有條線。

421
00:18:26,205 --> 00:18:28,874
Can I set it down?
我可唔可以放低？
Hold, hold.
等陣，等陣。

422
00:18:32,277 --> 00:18:34,880
All right. Yes, you have some slack.
好，係，你有少少位。

423
00:18:34,947 --> 00:18:37,182
Set it down nice and slowly.
慢慢放低，小心啲。

424
00:18:37,249 --> 00:18:41,787
♪ ♪

425
00:18:41,854 --> 00:18:43,622
Nice and slow.
慢慢嚟。

426
00:18:43,689 --> 00:18:46,625
♪ ♪

427
00:18:46,692 --> 00:18:48,494
Okay.
好。

428
00:18:48,560 --> 00:18:50,262
It's done.
搞掂。

429
00:18:50,329 --> 00:18:51,530
Okay, we gotta get out of here
好，我哋要離開呢度

430
00:18:51,597 --> 00:18:53,131
and let bomb techs clear the place.
交俾拆彈組清理現場。

431
00:18:53,198 --> 00:18:54,733
Yeah.
係。

432
00:18:54,800 --> 00:18:58,504
♪ ♪

433
00:19:04,910 --> 00:19:06,478
They found three booby traps and enough explosive material
佢哋發現咗三個陷阱同埋足夠嘅炸藥

434
00:19:06,545 --> 00:19:07,713
to make four bombs.
可以整到四個炸彈。

435
00:19:07,779 --> 00:19:09,414
All right, bring the brother back in.
好，帶返個兄弟入嚟。

436
00:19:09,481 --> 00:19:11,450
Maybe he didn't know anybody was at the house,
可能佢真係唔知有人喺間屋度，

437
00:19:11,517 --> 00:19:12,851
maybe he's lying.
又或者佢講大話。

438
00:19:12,918 --> 00:19:15,153
Let's find out, and we'll get a court order
等我哋查清楚先，之後會申請法庭命令

439
00:19:15,220 --> 00:19:17,422
to get up on his phone, check his last known address.
查佢電話記錄，同埋佢最後報稱嘅地址。

440
00:19:17,489 --> 00:19:19,558
Okay, copy that.
好，收到。

441
00:19:23,228 --> 00:19:25,230
Thanks for catching that back there.
唔該你頭先幫手接住。

442
00:19:25,297 --> 00:19:26,532
I'm sorry.
對唔住。

443
00:19:26,598 --> 00:19:29,301
I was distracted, and...
我嗰時分咗心，所以...

444
00:19:31,270 --> 00:19:34,473
Okay, with what?
好啦，分咗去邊？
Erin.
艾蓮。

445
00:19:34,540 --> 00:19:37,442
I'm worried about her.
我好擔心佢。

446
00:19:37,509 --> 00:19:39,878
I just can't stop thinking about it, and I--
我就係冇辦法唔諗呢件事，所以我...

447
00:19:39,945 --> 00:19:41,280
She's young.
佢仲後生。

448
00:19:41,346 --> 00:19:42,681
She just moved to New York City.
佢啱啱搬嚟紐約。

449
00:19:42,748 --> 00:19:44,249
She's going to college. You gotta give her some space.
佢要返大學，你要俾啲空間佢。

450
00:19:44,316 --> 00:19:47,386
No, no, no, no, I'm not sure that's a good idea.
唔得，唔得，我唔肯定咁樣係咪好主意。

451
00:19:47,452 --> 00:19:48,787
What do you mean you're not sure about that?
你話你唔肯定係咩意思？

452
00:19:48,854 --> 00:19:52,291
Because--because Erin...
因為... 因為艾蓮...

453
00:19:52,357 --> 00:19:54,860
What?
咩呀？
Erin's naive, okay?
艾蓮好天真，得未？

454
00:19:54,927 --> 00:19:56,395
And she's not used to the city,
而且佢未習慣呢個城市，

455
00:19:56,461 --> 00:19:58,897
and I'm afraid she's gonna do something stupid.
我驚佢會做啲蠢事。

456
00:19:58,964 --> 00:20:00,933
That's it.
就係咁。

457
00:20:00,999 --> 00:20:03,435
Look, we should just get back to the city.
喂，我哋都係盡快返去市區啦。

459
00:20:05,737 --> 00:20:06,872
Okay.
好。

460
00:20:06,939 --> 00:20:10,375
♪ ♪

461
00:20:10,442 --> 00:20:11,677
Richard Frazier,
李察·費沙，

462
00:20:11,743 --> 00:20:13,512
graduate of the City University of New York
紐約市立大學畢業生，

463
00:20:13,579 --> 00:20:15,414
with a degree in applied mathematics,
攞到應用數學學位，

464
00:20:15,480 --> 00:20:17,482
adjunct professor at NYU,
紐約大學嘅兼職教授，

465
00:20:17,549 --> 00:20:20,552
and apparently handy with explosives.
而且睇嚟好擅長用炸藥。

466
00:20:20,619 --> 00:20:21,587
Did you check out his apartment?
你有冇查過佢間屋？

467
00:20:21,653 --> 00:20:23,622
So the super says he hasn't seen him in days.
看更話幾日都冇見過佢。

468
00:20:23,689 --> 00:20:25,324
Bomb squad just cleared his apartment,
拆彈組啱啱清咗佢間屋，

469
00:20:25,390 --> 00:20:27,593
picked up his laptop and phone, but both have been wiped.
攞走咗佢部手提電腦同電話，但兩樣都洗清光晒。

470
00:20:27,659 --> 00:20:29,661
Nothing there. - Okay, bank account?
冇料到。 - 咁銀行戶口呢？

471
00:20:29,728 --> 00:20:31,296
He cleared that about a week ago,
佢大約一個禮拜前清空咗，

472
00:20:31,363 --> 00:20:32,464
and he cut off all his credit cards.
仲取消晒所有信用卡。

473
00:20:32,531 --> 00:20:33,699
Well, if he's looking to disappear,
咁，如果佢想消失，

474
00:20:33,765 --> 00:20:34,633
that's a good start.
呢個開局唔錯。

475
00:20:34,700 --> 00:20:35,701
Is there any other family we can talk to?
仲有冇其他家人可以問話？

476
00:20:35,767 --> 00:20:38,270
No, just the brother. He should be here soon.
冇，就得個大佬，佢應該好快到。

477
00:20:38,337 --> 00:20:39,871
I sent two agents to pick him up.
我派咗兩個探員去接佢。

478
00:20:39,938 --> 00:20:41,573
Did you talk to Frazier's psychiatrist?
你有冇同費沙嘅精神科醫生傾過？

479
00:20:41,640 --> 00:20:43,408
Yeah, he stopped going to therapy about a month ago,
有，佢大概一個月前停止去治療，

480
00:20:43,475 --> 00:20:44,409
and she hasn't seen him since.
個醫生之後都未見過佢。

482
00:20:45,544 --> 00:20:48,013
Okay, well, we have got to get a line on this guy.
好啦，我哋一定要查到呢條友。

483
00:20:48,080 --> 00:20:50,482
If he made other bombs, he's going to use them.
如果佢整咗其他炸彈，佢會用㗎。

484
00:20:52,050 --> 00:20:55,320
What's up?
點呀？
My sister's downstairs.
我細妹喺樓下。

485
00:20:57,689 --> 00:20:59,257
You didn't need to come in.
你唔使入嚟㗎。

486
00:20:59,324 --> 00:21:00,559
I just wanted you to call me back.
我只係想你打返俾我。

487
00:21:00,626 --> 00:21:02,527
You're all over my phone.
你打到電話爆晒。

488
00:21:02,594 --> 00:21:04,496
You wanna have dinner the same day we already had breakfast.
同一日我哋食完早餐，你又話要食晚餐。

489
00:21:04,563 --> 00:21:05,597
You seem pretty worked up.
你似乎好緊張咁。

490
00:21:05,664 --> 00:21:07,899
I figured we should talk in person.
我諗我哋應該當面傾。

491
00:21:07,966 --> 00:21:11,003
Okay, I'm not worked up. I'm concerned.
好啦，我冇緊張，我係擔心。

492
00:21:11,069 --> 00:21:14,406
About the cigarettes? I'm not.
擔心我食煙？我冇擔心喎。

493
00:21:14,473 --> 00:21:16,742
I hope you're not smoking because the last time you were,
我希望你冇食煙，因為上次你食煙嗰陣，

494
00:21:16,808 --> 00:21:18,343
you were doing drugs.
你仲食緊毒品。

495
00:21:20,379 --> 00:21:21,713
I know.
我知。

496
00:21:21,780 --> 00:21:25,350
So then you can understand why I would be worried.
咁你應該明點解我會擔心。

497
00:21:25,417 --> 00:21:27,719
Yeah, I do, but I'm not doing that anymore.
係，我明，但我冇再咁做喇。

498
00:21:27,786 --> 00:21:30,856
Why did you skip your classes this morning?
你今朝點解走堂？

499
00:21:30,922 --> 00:21:32,457
How do you know that?
你點知㗎？

500
00:21:32,524 --> 00:21:34,393
Are you tracking me?
你跟蹤我呀？

501
00:21:34,459 --> 00:21:36,528
It's a family-to-family app, Erin.
係家庭追蹤app嚟㗎，艾琳。

502
00:21:36,595 --> 00:21:38,630
You are.
你明明就係。
It's not a wiretap.
唔係竊聽器嚟㗎。

503
00:21:38,697 --> 00:21:40,565
Relax. - Wow, okay.
放鬆啲。— 嘩，得啦。

504
00:21:40,632 --> 00:21:43,068
You want to know if I'm using? I'm not.
你想知我有冇吸毒？我冇。

505
00:21:43,135 --> 00:21:45,570
You were the one who asked me to make friends.
係你叫我識朋友㗎。

506
00:21:45,637 --> 00:21:46,838
I skipped class this morning
我今朝走堂

507
00:21:46,905 --> 00:21:48,740
to go to a new restaurant on 71st.
係去咗71街嘅一間新餐廳。

508
00:21:48,807 --> 00:21:51,376
I had the ropa vieja.
我食咗個古巴燉牛肉。

509
00:21:51,443 --> 00:21:53,478
It was great.
好好味。

510
00:21:53,545 --> 00:21:55,981
Your eyes look glassy to me.
你對眼睇落有啲呆滯。

511
00:21:56,048 --> 00:22:03,055
♪ ♪

512
00:22:05,123 --> 00:22:08,827
Because I was up until 4:00 in the morning studying.
因為我溫書溫到凌晨四點。

513
00:22:08,894 --> 00:22:11,329
It's college, Mags, remember what that's like?
大學係咁㗎，瑪姬，記唔記得嗰時係點？

514
00:22:11,396 --> 00:22:12,364
I do.
我記得。

515
00:22:12,431 --> 00:22:14,666
I'll take a drug test or whatever you want,
我可以驗毒或者做你要求嘅任何測試，

516
00:22:14,733 --> 00:22:16,902
but you can't follow me around
但你唔可以跟住我

517
00:22:16,968 --> 00:22:18,970
and blow up my phone every time I skip a class
然後每次我走堂就打爆我電話

518
00:22:19,037 --> 00:22:21,106
because you think I'm getting wasted.
就因為你覺得我又吸毒。

519
00:22:21,173 --> 00:22:24,342
It's not fair. I can't live like that.
咁唔公平，我冇辦法咁樣生活。

520
00:22:24,409 --> 00:22:27,546
All I'm trying to do is care for you.
我只係想照顧你啫。

521
00:22:29,181 --> 00:22:30,816
I know,
我明㗎，

522
00:22:30,882 --> 00:22:33,418
and I love you for it, but I'm good.
我都好欣賞你咁樣，但係我搞得掂。

523
00:22:36,855 --> 00:22:39,524
Okay.
好啦。

524
00:22:39,591 --> 00:22:41,426
I'm sorry.
對唔住。

525
00:22:46,031 --> 00:22:48,100
Okay, I probably overstepped.
好啦，我可能過咗火位。

527
00:22:49,534 --> 00:22:51,603
Hey, uh, sorry to interrupt.
喂，唔好意思打斷你哋。

528
00:22:51,670 --> 00:22:53,438
Something's going down.
有啲嘢發生緊。

529
00:22:53,505 --> 00:22:55,507
You're busy. I'll go.
你忙啦，我走先。

530
00:22:55,574 --> 00:22:58,043
Um, okay.
嗯，好啦。
I'll see you later.
轉頭見。

531
00:22:58,110 --> 00:22:59,945
Okay, see you later.
好，轉頭見。

532
00:23:00,011 --> 00:23:01,580
Annie, can you walk my sister out, please?
安妮，可唔可以送我個妹出去呀？唔該。

533
00:23:01,646 --> 00:23:02,714
Thank you.
唔該晒。

534
00:23:02,781 --> 00:23:04,516
The two agents that I sent to pick up Mark Frazier
我派咗去接馬克弗雷澤嗰兩個探員

535
00:23:04,583 --> 00:23:05,517
just called.
啱啱打嚟。

536
00:23:05,584 --> 00:23:06,618
He's not there.
佢唔喺嗰度。

537
00:23:06,685 --> 00:23:08,019
The people at his drugstore said he went home sick
佢藥房啲人話佢唔舒服返咗屋企

538
00:23:08,086 --> 00:23:09,121
20 minutes ago.
二十分鐘之前。

539
00:23:09,187 --> 00:23:11,056
We checked. He's not at his house.
我哋查過，佢唔喺屋企。

540
00:23:11,123 --> 00:23:12,390
He's on the run.
佢著草走佬喇。

541
00:23:12,457 --> 00:23:15,694
♪ ♪

542
00:23:15,761 --> 00:23:17,129
According to Mark Frazier's phone records,
根據馬克弗雷澤嘅電話記錄，

543
00:23:17,195 --> 00:23:18,964
he got a call right before he left work
佢放工之前接咗個電話，

544
00:23:19,030 --> 00:23:21,633
from a phone we can't link to a name, so a burner.
係嚟自我哋查唔到名嘅電話，即係太空卡。

545
00:23:21,700 --> 00:23:23,135
They talked for ten minutes. - His brother.
佢哋傾咗十分鐘。係佢細佬。

546
00:23:23,201 --> 00:23:24,703
You got a current location on that burner?
你有冇嗰張太空卡嘅即時位置？

547
00:23:24,770 --> 00:23:26,104
It was turned off after the call.
嗰個電話傾完之後熄咗機。

548
00:23:26,171 --> 00:23:27,806
Okay, where are we on Mark's phone?
好，咁我哋追蹤馬克個電話搵到邊？

549
00:23:27,873 --> 00:23:28,974
We're up on that, right?
我哋仲跟緊嗰個，係咪？

550
00:23:29,040 --> 00:23:30,842
Yeah, he left work, got on the subway,
係呀，佢放工之後，搭咗地鐵，

551
00:23:30,909 --> 00:23:32,811
got off at the 49th Street station,
喺四十九街站落車，

552
00:23:32,878 --> 00:23:34,412
went to Times Square.
去咗時代廣場。

553
00:23:34,479 --> 00:23:36,848
He's there now. He hasn't moved for a while.
佢而家喺嗰度，好耐冇郁過。

554
00:23:36,915 --> 00:23:38,717
Could be waiting to meet Richard.
可能喺度等緊見理查。

555
00:23:38,784 --> 00:23:40,919
Yeah, get people there. Get eyes on him, but hold back.
係，搵人過去，睇實佢，但係唔好行住。

556
00:23:40,986 --> 00:23:42,487
Don't grab him. See if his brother shows up.
唔好捉佢住，睇下佢細佬會唔會出現。

557
00:23:42,554 --> 00:23:43,722
Yep.
好。

558
00:23:43,789 --> 00:23:47,859
♪ ♪

559
00:23:47,926 --> 00:23:49,661
Any sign of Richard?
有理查嘅蹤影嗎？

560
00:23:54,733 --> 00:23:56,201
Not here.
呢度冇。

561
00:23:56,268 --> 00:23:57,869
♪ ♪

562
00:23:57,936 --> 00:24:00,972
No.
唔係。

563
00:24:01,039 --> 00:24:04,976
Any idea what's in the bag?
知唔知個袋入面係咩？

564
00:24:05,043 --> 00:24:07,779
No, but he's holding on to it.
唔知，但佢揸實個袋。

565
00:24:07,846 --> 00:24:11,049
♪ ♪

566
00:24:11,116 --> 00:24:14,686
Heads up, he's on the move.
睇住，佢郁喇。
I got him.
我跟實佢。

567
00:24:14,753 --> 00:24:21,760
♪ ♪

568
00:24:35,240 --> 00:24:37,242
I think he just made me.
我覺得佢發現咗我。

569
00:24:37,309 --> 00:24:39,945
Are you sure?
你肯定？

570
00:24:40,011 --> 00:24:42,781
Yep, he's making moves. He's trying to lose me.
係呀，佢有動靜，想甩甩我。

571
00:24:42,848 --> 00:24:44,683
Okay, take him. Don't let him get away.
好，郁佢，唔好畀佢走甩。

572
00:24:44,749 --> 00:24:47,252
Copy that.
收到。

573
00:24:47,319 --> 00:24:50,555
♪ ♪

574
00:24:50,622 --> 00:24:52,591
Mark Frazier!
麥克·費沙！

575
00:24:52,657 --> 00:24:54,492
FBI, stop!
FBI，停低！

576
00:24:54,559 --> 00:24:57,562
♪ ♪

577
00:24:57,629 --> 00:25:00,599
FBI, show me your hands! Now!
FBI，舉高雙手！快！

578
00:25:00,665 --> 00:25:07,572
♪ ♪

579
00:25:17,649 --> 00:25:21,086
Cigarettes.
煙仔。

580
00:25:21,152 --> 00:25:23,221
Who were the cigarettes for, buddy?
啲煙畀邊個㗎，老友？

581
00:25:23,288 --> 00:25:29,127
♪ ♪

582
00:25:29,194 --> 00:25:30,829
Huh?
吓？

583
00:25:30,896 --> 00:25:34,566
♪ ♪

584
00:25:34,633 --> 00:25:36,034
OA.
OA。

585
00:25:36,101 --> 00:25:43,108
♪ ♪

588
00:26:16,241 --> 00:26:19,144
Notify NYPD we need a BOLO out on Richard Frazier,
通知紐約警察局，要通緝理查·費沙，

589
00:26:19,210 --> 00:26:21,880
5'10", last seen heading south out of Times Square
五呎十，最後見到喺時代廣場向南行，

590
00:26:21,947 --> 00:26:24,349
on foot heading towards 42nd Street.
徒步去緊四十二街。

591
00:26:24,416 --> 00:26:28,954
♪ ♪

592
00:26:35,126 --> 00:26:36,127
Am I under arrest?
我係咪俾人拉咗？

593
00:26:36,194 --> 00:26:37,128
Not yet, but give it some time.
未，但等多陣啦。

594
00:26:37,195 --> 00:26:38,229
What the hell does that mean?
咩意思呀？

595
00:26:38,296 --> 00:26:39,898
It's just very suspicious, Mark,
真係好可疑啫，麥克，

596
00:26:39,965 --> 00:26:41,366
that you knew agents were coming to pick you up,
你明知有探員嚟接你，

597
00:26:41,433 --> 00:26:43,001
and you take off to Times Square instead.
但你就走咗去時代廣場。

598
00:26:43,068 --> 00:26:44,602
I was just trying to help.
我只係想幫手咋。

599
00:26:44,669 --> 00:26:46,638
Did Richard call you?
理查打過畀你？
Yeah.
係。

600
00:26:46,705 --> 00:26:47,839
I was stunned.
我嚇咗一跳。

601
00:26:47,906 --> 00:26:49,174
It's months since he reached out.
佢已經幾個月冇搵過我。

602
00:26:49,240 --> 00:26:51,042
I asked him--I begged him to meet with me,
我叫佢——我求佢同我見面，

603
00:26:51,109 --> 00:26:53,345
and he said he would if we met in Times Square.
佢話如果我哋喺時代廣場見，佢就會嚟。

604
00:26:53,411 --> 00:26:55,113
Why did you want to meet with him?
你點解想同佢見面？

605
00:26:55,180 --> 00:26:56,881
To convince him to turn himself in.
說服佢去自首。

606
00:26:56,948 --> 00:26:58,383
To prevent anybody else from getting hurt.
費事再有人受傷。

607
00:26:58,450 --> 00:26:59,718
Okay, so why didn't you tell us
好啦，咁你點解唔同我哋講

608
00:26:59,784 --> 00:27:00,885
that that's what you were doing?
你當時做緊呢樣嘢？

609
00:27:00,952 --> 00:27:02,253
'Cause we all know what happens
因為大家都心知肚明

610
00:27:02,320 --> 00:27:04,756
when law enforcement deals with the mentally ill, okay?
執法人員對住精神病人會點啦，好冇？

611
00:27:04,823 --> 00:27:06,958
It doesn't end well.
結果唔會好得去邊。

612
00:27:10,095 --> 00:27:14,099
Look, I understand Richard has done things,
聽住，我知理查做過啲嘢，

613
00:27:14,165 --> 00:27:16,968
and I don't want him to hurt anybody else,
我唔想佢再傷害其他人，

614
00:27:17,035 --> 00:27:18,236
but he's my brother,
但佢係我大佬，

615
00:27:18,303 --> 00:27:21,272
and he doesn't deserve to get killed just because he's sick.
佢唔應該因為有病就俾人殺死。

616
00:27:21,339 --> 00:27:22,307
We don't want to kill him.
我哋唔想殺佢。

617
00:27:22,374 --> 00:27:24,275
Well, that's what you'd say to me, isn't it?
哼，你梗係咁同我講㗎，係咪？

618
00:27:24,342 --> 00:27:26,745
Why'd he call you?
佢點解打畀你？

619
00:27:29,114 --> 00:27:31,950
He said he was dying today,
佢話佢今日會死，

620
00:27:32,017 --> 00:27:33,952
and he wanted to say goodbye.
想同我講再見。

621
00:27:34,019 --> 00:27:38,656
♪ ♪

622
00:27:38,723 --> 00:27:42,027
So I went there to do what I could do,
所以我過去盡我所能做嘅嘢，

623
00:27:42,093 --> 00:27:45,130
bring him cigarettes, calm him down.
帶啲煙俾佢，等佢平靜落嚟。

624
00:27:47,732 --> 00:27:50,969
Did he say anything else to you?
佢仲有冇同你講其他嘢？

625
00:27:51,036 --> 00:27:52,737
No.
冇。
You sure about that, Mark?
你肯定，馬克？

626
00:27:52,804 --> 00:27:53,872
Yeah.
係。

629
00:28:01,279 --> 00:28:03,314
Hey, they just found security cam footage
喂，佢哋啱啱搵到閉路電視片段

630
00:28:03,381 --> 00:28:05,884
of Richard Frazier getting on a subway an hour ago.
影到理查費沙一個鐘前上咗地鐵。

631
00:28:05,950 --> 00:28:07,252
He was headed downtown.
佢向市中心方向去。

632
00:28:07,318 --> 00:28:08,486
We know where he got off the train?
知唔知佢喺邊個站落車？

633
00:28:08,553 --> 00:28:11,022
No, they are still scrubbing footage station by station.
唔知，佢哋仲逐個站逐個站咁睇緊片。

634
00:28:11,089 --> 00:28:12,190
No sign of him yet,
暫時未見到佢嘅蹤影，

635
00:28:12,257 --> 00:28:14,793
but if Richard Frazier believes that he's dying today,
不過如果理查費沙真係以為自己今日會死，

636
00:28:14,859 --> 00:28:16,461
we've got a suicide bomber on our hands,
我哋面對緊嘅係一個自殺式炸彈襲擊者，

637
00:28:16,528 --> 00:28:19,164
which means there's another target.
即係話仲有另一個目標。

638
00:28:19,230 --> 00:28:21,199
His brother knows something he's not telling us.
佢大佬知道啲嘢冇同我哋講。

639
00:28:21,266 --> 00:28:23,101
Get it out of him fast.
快啲喺佢口度撬出嚟。

640
00:28:23,168 --> 00:28:29,474
♪ ♪

641
00:28:30,508 --> 00:28:32,310
I don't know anything else about Richard,
我對理查冇其他嘢知㗎喇，

642
00:28:32,377 --> 00:28:33,411
so can I go?
所以我走得未？

643
00:28:33,478 --> 00:28:35,313
No, Mark, you can't.
唔得，馬克，你唔走得。
Why not?
點解唔得？

644
00:28:35,380 --> 00:28:36,748
Sit down.
坐低。

645
00:28:48,093 --> 00:28:51,996
It's my understanding that your parents have passed.
據我所知，你父母已經過咗身。

646
00:28:52,063 --> 00:28:55,200
Yeah, a while ago.
係呀，好耐之前。

647
00:28:55,266 --> 00:28:58,103
I'm sorry to hear that.
聽到咁我好難過。

648
00:28:58,169 --> 00:29:01,339
Have you been dealing with Richard on your own?
你一路都係自己處理理查嘅事？

649
00:29:01,406 --> 00:29:03,374
Yes.
係。

650
00:29:03,441 --> 00:29:06,044
It's been difficult.
好艱難。

651
00:29:06,111 --> 00:29:08,079
I think I can understand that.
我諗我明白嘅。

652
00:29:08,146 --> 00:29:10,482
My little sister,
我個細妹，

653
00:29:10,548 --> 00:29:13,918
she struggles with some issues.
佢有啲問題掙扎緊。

654
00:29:16,554 --> 00:29:18,857
Mental health?
精神健康？

655
00:29:18,923 --> 00:29:20,291
Pills.
食藥。

656
00:29:20,358 --> 00:29:22,360
She got into a car accident in high school.
佢高中嗰時出咗車禍。

657
00:29:22,427 --> 00:29:24,262
Hurt pretty badly.
傷得好嚴重。

658
00:29:24,329 --> 00:29:26,197
The doctor prescribed Vicodin,
醫生開咗維柯丁，

659
00:29:26,264 --> 00:29:29,300
then it was Oxycontin, and from there...
之後係奧施康定，然後就...

660
00:29:32,270 --> 00:29:34,839
I see that a lot in my line of work.
我工作上見唔少呢啲情況。

661
00:29:34,906 --> 00:29:37,442
Right.
係囉。

662
00:29:37,509 --> 00:29:39,110
She went to rehab.
佢去咗戒癮中心。

663
00:29:39,177 --> 00:29:43,948
You know, she did the work, and she got clean.
你知啦，佢有努力，然後戒甩咗。

664
00:29:44,015 --> 00:29:46,551
And now she's in New York
而家佢喺紐約，

665
00:29:46,618 --> 00:29:48,786
trying to get her life back on track,
努力令生活返返正軌，

666
00:29:48,853 --> 00:29:52,790
and I just always want to make sure she's okay.
我只係成日想確保佢冇事。

667
00:29:56,261 --> 00:29:57,862
I hear that.
我明。

668
00:29:57,929 --> 00:30:01,432
I know I can't protect her from everything.
我知我冇可能保護到佢免受所有嘢。

669
00:30:01,499 --> 00:30:06,571
But if I found out that she was out there relapsing,
但如果我發現佢喺出面又再復吸，

670
00:30:06,638 --> 00:30:09,374
I would be doing everything I could to find her,
我會盡我所能去搵佢，

671
00:30:09,440 --> 00:30:10,842
to get her the help--
去幫佢——

672
00:30:10,909 --> 00:30:13,211
to get her the treatment that she needed.
去俾佢需要嘅治療。

673
00:30:15,246 --> 00:30:18,283
I feel deep down you want the same thing for Richard.
我心底覺得，你都係咁樣諗理查嘅。

674
00:30:24,522 --> 00:30:26,824
The best thing for him is for us to find him
對佢最好嘅方法就係我哋搵到佢，

675
00:30:26,891 --> 00:30:29,861
as fast as possible.
越快越好。

676
00:30:29,928 --> 00:30:32,931
Because the longer he's in the wind untreated,
因為佢冇接受治療、下落不明越耐，

677
00:30:32,997 --> 00:30:34,999
the worse his odds.
佢嘅情況就越唔樂觀。

678
00:30:37,936 --> 00:30:39,571
Mark,
馬克，

679
00:30:39,637 --> 00:30:41,372
did he share something with you on the phone
佢喺電話度有冇同你分享啲嘢，

680
00:30:41,439 --> 00:30:43,942
that you haven't told us?
係你未同我哋講嘅？

681
00:30:44,008 --> 00:30:47,979
He said--
佢話...

682
00:30:48,046 --> 00:30:50,415
it didn't make any sense.
完全唔合理。

683
00:30:50,481 --> 00:30:53,051
He said he has to kill Aurora.
佢話一定要殺咗奧羅拉。

684
00:30:53,117 --> 00:30:56,087
♪ ♪

685
00:30:56,154 --> 00:30:57,488
Who the hell is Aurora?
奧羅拉到底係邊個？

686
00:30:57,555 --> 00:30:58,556
Uh, first definition is
呃，第一個定義係

687
00:30:58,623 --> 00:31:00,091
a natural display of colored lights,
自然嘅彩色光展現，

688
00:31:00,158 --> 00:31:02,060
usually seen in the North and South Poles.
通常喺南北極見到嗰種。

689
00:31:02,126 --> 00:31:03,228
Yeah, I'm gonna go out on a limb and say
嗯，我膽粗粗估吓，

690
00:31:03,294 --> 00:31:04,395
that's not what he had in mind.
佢諗嘅肯定唔係呢樣。

691
00:31:04,462 --> 00:31:06,030
It's also a town in upstate New York.
紐約上州都有個鎮叫奧羅拉。

692
00:31:06,097 --> 00:31:07,532
Not getting any warmer.
都係唔多啱。

693
00:31:07,599 --> 00:31:10,001
There's a computer program DOJ is using called Aurora.
司法部用緊個電腦程式叫奧羅拉。

694
00:31:10,068 --> 00:31:11,336
Okay, what kind of program?
好，咩程式嚟㗎？

695
00:31:11,402 --> 00:31:12,971
It's an artificial intelligence designed
係個人工智能，設計嚟

696
00:31:13,037 --> 00:31:14,172
to go through massive amounts of data.
處理海量數據。

697
00:31:14,239 --> 00:31:15,273
It can search through thousands of hours
可以喺幾秒之內

698
00:31:15,340 --> 00:31:16,307
of video footage in seconds.
搜索幾千個鐘嘅影片。

699
00:31:16,374 --> 00:31:18,042
Why would that convince Frazier to send a bomb
點解咁就會說服到費沙亞寄炸彈

700
00:31:18,109 --> 00:31:19,043
to Lasher's house?
去拉舍屋企？

701
00:31:19,110 --> 00:31:23,147
ATF's a part of DOJ. Maybe--
煙酒槍械管制局係司法部嘅一部分。可能...

702
00:31:23,214 --> 00:31:25,583
Yeah, Lasher's unit used a beta version of Aurora
係啦，拉舍嗰組喺哈德遜案用過奧羅拉嘅測試版

703
00:31:25,650 --> 00:31:26,584
on the Hudson case.
添。

704
00:31:26,651 --> 00:31:28,886
Okay, and Adam Westphal?
好啦，咁亞當·韋斯特法爾呢？

705
00:31:28,953 --> 00:31:30,488
He's a part of the original design team.
佢係原始設計團隊嘅人。

706
00:31:30,555 --> 00:31:32,357
Okay, so Richard Frazier is paranoid
好，咁即係理查·費沙亞好驚

707
00:31:32,423 --> 00:31:33,625
about computers replacing humans,
電腦會取代人類，

708
00:31:33,691 --> 00:31:36,928
and AI conducting surveillance, that would push his buttons.
而人工智能做監控會觸動佢神經。

709
00:31:36,995 --> 00:31:38,997
Okay, so if he is trying to kill Aurora
好啦，如果佢想殺死奧羅拉

710
00:31:39,063 --> 00:31:41,532
by taking out people connected to it, who would be next?
係靠鏟除同佢有關嘅人，下一個會係邊個？

711
00:31:41,599 --> 00:31:42,467
I don't know.
我唔知。

712
00:31:42,533 --> 00:31:44,435
There are dozens of people working on this.
有幾十人做緊呢個項目。

713
00:31:44,502 --> 00:31:46,271
We just found the stop Frazier got off at,
我哋啱啱搵到費沙亞落車嗰個站，

714
00:31:46,337 --> 00:31:48,273
Astor Place in the village, 45 minutes ago.
45分鐘前喺村入面嘅阿斯特廣場。

715
00:31:48,339 --> 00:31:50,174
That's NYU. Any connection?
嗰度係紐約大學。有咩關聯？

716
00:31:50,241 --> 00:31:52,610
Aurora was developed in the computer lab there.
奧羅拉就係喺嗰度嘅電腦實驗室開發嘅。

717
00:31:52,677 --> 00:31:55,213
He said he was gonna kill Aurora.
佢話要殺咗奧羅拉。

718
00:31:55,280 --> 00:31:57,982
That's the next target, the lab.
下個目標就係嗰個實驗室。

719
00:31:58,049 --> 00:32:02,053
♪ ♪

720
00:32:02,120 --> 00:32:03,354
Campus security!
校園保安！

721
00:32:03,421 --> 00:32:05,623
Yeah, I took the call from your people.
係呀，我接咗你哋啲人嘅電話。

722
00:32:05,690 --> 00:32:07,392
We've evacuated the Aurora offices.
我哋疏散咗奧羅拉辦公室。

723
00:32:07,458 --> 00:32:08,960
Had my guys do a sweep of the building.
叫咗我啲人掃咗棟樓一轉。

724
00:32:09,027 --> 00:32:10,561
The man described, not on the premises.
描述嗰個人，唔喺大廈入面。

725
00:32:10,628 --> 00:32:11,729
But Mario here thinks he saw him.
但呢度嘅馬里奧話佢好似見過。

726
00:32:11,796 --> 00:32:14,465
Yeah, a guy came in who wanted access to the building,
係呀，有個男人想入大樓，

727
00:32:14,532 --> 00:32:16,668
but his ID was expired, so I turned him away.
但佢張證件過咗期，所以我唔俾佢入。

728
00:32:16,734 --> 00:32:18,636
He got pretty agitated before he left.
佢走嗰陣都幾躁。

729
00:32:18,703 --> 00:32:20,171
Is this him?
係咪呢個？

730
00:32:20,238 --> 00:32:21,639
Yeah, definitely.
係，肯定係佢。

731
00:32:21,706 --> 00:32:24,242
When was this?
呢件事幾時發生㗎？
Uh, 20 minutes ago.
呃，廿分鐘前。

732
00:32:24,309 --> 00:32:25,143
Okay, lock down the building,
好，封鎖大樓，

733
00:32:25,209 --> 00:32:26,311
no one in or out till you hear from us.
冇我哋通知，任何人唔准入唔准出。

734
00:32:26,377 --> 00:32:27,645
Copy.
收到。
You got it.
冇問題。

735
00:32:27,712 --> 00:32:29,280
Okay, if Frazier was here 20 minutes ago,
好，如果弗雷澤廿分鐘前喺度，

736
00:32:29,347 --> 00:32:30,381
that means he's still close.
即係話佢仲喺附近。

737
00:32:30,448 --> 00:32:31,416
Okay, split up take a look around.
好，分頭去周圍睇下。

738
00:32:31,482 --> 00:32:33,318
JOC says SWAT and bomb squad are minutes out.
指揮中心話特警同拆彈組幾分鐘內到。

739
00:32:33,384 --> 00:32:35,453
Okay, if you see Frazier, don't make a move.
好，如果見到弗雷澤，唔好輕舉妄動。

740
00:32:35,520 --> 00:32:37,989
Just keep him in your sight until they get here.
保持佢喺視線範圍，直到佢哋到。

741
00:32:38,056 --> 00:32:45,063
♪ ♪

742
00:32:47,432 --> 00:32:50,001
OA.
奧亞。

743
00:32:50,068 --> 00:32:52,470
Through the fence.
穿過圍欄嗰度。

744
00:32:52,537 --> 00:32:54,605
Scola, north side of the street
斯科拉，條街嘅北邊，

745
00:32:54,672 --> 00:32:56,441
100 feet from the building's entrance.
距離大樓入口一百呎。

746
00:32:56,507 --> 00:32:57,975
Call it in.
通報上去。

747
00:32:58,042 --> 00:32:59,310
Copy that.
收到。

748
00:32:59,377 --> 00:33:02,613
♪ ♪

749
00:33:02,680 --> 00:33:04,349
He's walking.
佢行緊。

750
00:33:04,415 --> 00:33:07,518
♪ ♪

751
00:33:07,585 --> 00:33:09,754
Richard Frazier, FBI!
理查德·弗雷澤，聯邦調查局！

752
00:33:09,821 --> 00:33:12,423
Richard! FBI, stop running!
理查德！聯邦調查局，咪走！

754
00:33:16,661 --> 00:33:23,668
♪ ♪

755
00:33:32,243 --> 00:33:33,778
Stay back, stay back!
退後，退後！

756
00:33:33,845 --> 00:33:38,249
I have a bomb! Stay back!
我有炸彈㗎！退後！

757
00:33:38,316 --> 00:33:41,352
I mean it, stay back!
我講真㗎，退後！

758
00:33:41,419 --> 00:33:42,553
Richard.
理查德。

759
00:33:42,620 --> 00:33:45,490
Nobody wants to hurt you.
冇人想傷害你。

760
00:33:45,556 --> 00:33:47,358
We just need to get people out of here.
我哋只係需要疏散呢度啲人。

761
00:33:47,425 --> 00:33:49,327
Please.
唔該。

762
00:33:55,633 --> 00:33:56,701
No!
唔得！
Richard!
李察！

763
00:33:56,768 --> 00:33:58,336
Richard, hey. Hey, hey, hey.
李察，喂。喂，喂，喂。

764
00:33:58,403 --> 00:34:01,239
Richard, take it easy, okay?
李察，放鬆啲，好嘛？

765
00:34:01,305 --> 00:34:03,674
Just try to calm down. Take a deep breath.
試吓冷靜落嚟。深呼吸一下。

766
00:34:03,741 --> 00:34:06,177
Back off! No guns!
企開啲！唔准揸槍！

767
00:34:09,213 --> 00:34:12,817
Okay, all right then. No guns, see?
好，得啦咁。冇槍，睇到？

768
00:34:12,884 --> 00:34:14,552
See?
睇到？

769
00:34:14,619 --> 00:34:21,626
♪ ♪

770
00:34:23,860 --> 00:34:27,398
Hey. Come on.
喂。嚟啦。

771
00:34:27,465 --> 00:34:29,699
I can't. I can't.
我唔得。我唔得。

772
00:34:29,766 --> 00:34:33,204
Stay away!
唔好行埋嚟！

773
00:34:33,271 --> 00:34:34,672
Stay away.
唔好行埋嚟。

774
00:34:34,739 --> 00:34:37,742
I mean it, stay away, or I'll set it off!
我講真㗎，唔好行埋嚟，否則我引爆佢！

775
00:34:37,809 --> 00:34:41,245
♪ ♪

777
00:34:49,654 --> 00:34:54,257
♪ ♪

778
00:34:54,324 --> 00:34:56,226
What are you doing? Hey.
你做緊咩？喂。

779
00:34:56,293 --> 00:34:57,728
It's okay, Richard.
冇事嘅，李察。

780
00:34:57,795 --> 00:34:59,730
I just wanna talk.
我只係想傾吓。

781
00:34:59,797 --> 00:35:02,700
I don't want to talk.
我唔想傾。

782
00:35:02,767 --> 00:35:07,505
I wanna--I wanna understand what's going on here.
我想——我想知發生緊咩事。

783
00:35:13,377 --> 00:35:16,647
You've got good reasons for doing what you're doing.
你做呢啲嘢一定有充分理由。

784
00:35:16,714 --> 00:35:19,417
I-I just want to understand what they are.
我——我只係想明白係咩理由。

785
00:35:21,285 --> 00:35:22,720
Tell me.
話我知。

786
00:35:22,787 --> 00:35:25,423
Tell me what you're trying to do here.
話我知你想喺度做咩。

787
00:35:33,531 --> 00:35:36,267
What am I--I'm--
我做咩——我係——

788
00:35:36,334 --> 00:35:42,273
I-I'm trying to save-- to redeem--
我——我想拯救——去救贖——

789
00:35:42,340 --> 00:35:48,346
♪ ♪

790
00:35:48,412 --> 00:35:51,616
Aurora is a machine spirit--
奧羅拉係一個機器靈體——

791
00:35:51,682 --> 00:35:54,385
a spirit in so-called artificial intelligence
一個存在於所謂人工智能入面嘅靈體

792
00:35:54,452 --> 00:35:57,421
that is hostile to human--
佢對人類有敵意——

793
00:35:57,488 --> 00:36:00,558
that would infiltrate, would desecrate,
佢會滲透，會褻瀆，

794
00:36:00,625 --> 00:36:03,394
would inculcate, would...
會灌輸，會……

795
00:36:03,461 --> 00:36:07,932
♪ ♪

796
00:36:07,999 --> 00:36:12,203
Okay, okay, I'm starting to get it.
好，好，我開始明喇。

797
00:36:15,406 --> 00:36:17,842
But that's a lot to take on.
但咁樣太沉重喇。

798
00:36:17,909 --> 00:36:20,945
You must be tired.
你一定好攰。

799
00:36:21,012 --> 00:36:22,813
I would be.
我都會㗎。

800
00:36:22,880 --> 00:36:25,683
♪ ♪

801
00:36:25,750 --> 00:36:27,952
Alpha, if you have a shot, clear to take it.
阿爾法，如果有機會，就郁手啦。

802
00:36:28,019 --> 00:36:30,588
♪ ♪

803
00:36:30,655 --> 00:36:32,590
Do want a cigarette?
想食支煙嗎？

804
00:36:36,527 --> 00:36:39,497
I have some here.
我呢度有啲。

805
00:36:44,702 --> 00:36:47,204
You're welcome to have 'em.
隨便攞去食啦。

806
00:36:47,271 --> 00:36:54,278
♪ ♪

807
00:37:10,695 --> 00:37:12,563
Come on, I got you.
嚟啦，我捉實你。

808
00:37:12,630 --> 00:37:18,636
♪ ♪

810
00:37:28,045 --> 00:37:30,247
Good job.
做得好。

812
00:37:44,328 --> 00:37:46,497
Thanks, Owen. I can take it from here.
多謝，奧雲。呢度交畀我啦。

813
00:37:46,564 --> 00:37:47,999
Mr. Frazier.
費沙先生。

814
00:37:48,065 --> 00:37:50,601
I hope this is all right.
希望冇問題啦。
What can I do for you?
我可以幫你啲咩？

815
00:37:50,668 --> 00:37:55,339
I just wanted to thank you for dealing with Richard
我只係想多謝你處理理察

816
00:37:55,406 --> 00:37:56,674
the way you did today
今日咁樣處理法。

817
00:37:56,741 --> 00:38:00,378
Agent Zidan was a big part of that as well.
齊丹探員都好大功勞。

818
00:38:00,444 --> 00:38:04,715
It means a great deal to me because, um...
呢件事對我嚟講好重要，因為，嗯...

819
00:38:04,782 --> 00:38:09,754
There were signs before Richard was diagnosed,
理察被診斷之前已經有徵兆，

820
00:38:09,820 --> 00:38:15,393
things I saw for years, really.
其實我睇到好多年喇。

821
00:38:15,459 --> 00:38:18,696
But I ignored them.
但係我忽略咗。

822
00:38:18,763 --> 00:38:20,965
I didn't want to think about it,
我唔想去諗呢件事，

823
00:38:21,032 --> 00:38:22,733
didn't want to rock the boat.
唔想搞亂檔攤。

824
00:38:22,800 --> 00:38:25,503
I didn't want to deal with the stress and emotion,
我唔想處理壓力同情緒，

825
00:38:25,569 --> 00:38:28,406
So I looked the other way,
所以我扮睇唔到，

826
00:38:28,472 --> 00:38:31,809
pretended everything was okay.
扮到一切正常。

827
00:38:31,876 --> 00:38:37,715
If I'd actually said something or better yet, done something,
如果我真係講咗嘢，或者更好嘅，做咗嘢，

828
00:38:37,782 --> 00:38:40,651
maybe he would have gotten on medication sooner,
或者佢可以早啲食藥，

829
00:38:40,718 --> 00:38:42,053
he wouldn't have gotten so sick,
就唔會病得咁犀利，

830
00:38:42,119 --> 00:38:46,424
and maybe that man would still be alive.
而嗰個男人可能仲在生。

831
00:38:51,062 --> 00:38:52,596
I'm sorry.
對唔住。

832
00:39:00,438 --> 00:39:03,841
Mr. Frazier, I'm leaving. I'll walk you out.
費沙先生，我走喇。我送你出去。

833
00:39:03,908 --> 00:39:06,877
Sure.
好。

834
00:39:06,944 --> 00:39:08,546
Have a good night.
晚安啦。
You, too.
你都係。

835
00:39:08,612 --> 00:39:09,947
Uh, one second.
呃，等陣。

836
00:39:11,682 --> 00:39:14,752
If you need anything, you just call me, okay?
如果你需要咩，直接打畀我，好唔好？

837
00:39:14,819 --> 00:39:16,654
I will.
我會㗎。

839
00:39:25,162 --> 00:39:26,564
Hey.
喂。
Hey.
喂。

840
00:39:26,630 --> 00:39:28,132
What's up?
咩事？
Can I come in?
我可以入嚟嗎？

881
00:42:02,820 --> 00:42:09,827
♪ ♪

882
00:42:13,631 --> 00:42:15,299
Tonight?
今晚？

883
00:42:15,366 --> 00:42:17,768
If you're ready.
如果你準備好嘅話。

885
00:42:55,172 --> 00:43:02,179
♪ ♪ c music]
♪ ♪ c music]
